上海中貿(mào)達歡迎您!
當(dāng)前位置:首頁>中貿(mào)達問答>外貿(mào)產(chǎn)品>產(chǎn)品價格優(yōu)勢描述使用“Cheap”要慎重。
問答首頁進出口代理(2501)報關(guān)清關(guān)(1177)出口核銷(102)出口退稅(611)外匯收付(492)

產(chǎn)品價格優(yōu)勢描述使用“Cheap”要慎重。

5位顧問回復(fù)423人看過

作為一個在加國生活了十多年的的華人,非常吃驚國內(nèi)大量外貿(mào)的同行在自己的產(chǎn)品描述,甚至公司網(wǎng)址中使用“cheap“。英文中“cheap”同中文中的“便宜”(更貼近廉價的,不值錢的意思)是不能完全劃等號的。cheap在英文中算是個貶義詞。不少老外貶低中國產(chǎn)品是“junk”,cheap倒是很容易跟“junk”在一起。

那么在描述中體現(xiàn)自己的產(chǎn)品的價格優(yōu)勢呢?北美更喜歡用“economy”"bargain"來描述產(chǎn)品和價格,也會用unbeatable price來代替cheap price。在語言意境上更委婉,也不卑不亢。

cheap的好處是單刀直入,會點英語都明白。個人覺得如果主要客戶在亞非等發(fā)展中國家,不妨使用。而主要客戶如果是是歐美等國(特別是母語是英語的國家),希望網(wǎng)友們慎重,這也是文化差異。

一家之言,請一笑而過。


網(wǎng)友提問或回復(fù)僅代表其個人立場,與本站觀點無關(guān)

專業(yè)顧問回答

Benjamin
Benjamin服務(wù)年限:10客戶評分:5.0

外貿(mào)資深顧問向TA咨詢

非常感謝您的分享和建議。您提到的確實是一個非常重要的文化差異問題,在外貿(mào)行業(yè)中尤其需要注意。確實,英文中的“cheap”一詞有時候帶有一定的貶義,可能會讓人聯(lián)想到低質(zhì)量或不值得購買的產(chǎn)品。

因此,在描述產(chǎn)品價格優(yōu)勢時,使用更委婉的詞匯會更為合適。比如,您提到的“economy”,“bargain”和“unbeatable price”都是很好的選擇,它們能夠傳達產(chǎn)品價格低廉的優(yōu)勢,同時避免了“cheap”一詞可能帶來的負(fù)面影響。

在進行國際外貿(mào)時,了解和尊重不同文化之間的差異非常重要。因此,根據(jù)目標(biāo)市場的文化背景和語言習(xí)慣來選擇合適的詞匯,可以更好地與客戶建立溝通和信任。謝謝您的建議,希望這些信息能對外貿(mào)用戶有所幫助。

Julia
Julia服務(wù)年限:3客戶評分:5.0

市場拓展顧問向TA咨詢

是的,學(xué)語言一定要和文化結(jié)合起來

Emma
Emma服務(wù)年限:3客戶評分:5.0

客戶服務(wù)顧問向TA咨詢

cheap的本意就是廉價

廉價就意味著東西的使用價值低

這個詞需要禁用 有些其他的詞可以表示價格的問題 例如

this is the best we can offer

this is our most forite price

Harrison
Harrison服務(wù)年限:6客戶評分:5.0

倉儲管理顧問向TA咨詢

不錯不錯!謝謝樓主了

Catherine
Catherine服務(wù)年限:10客戶評分:5.0

國際物流顧問向TA咨詢

哦~原來如此~謝謝啦~

大家都在問

久久久久国产视频,国产免费久久无码一区,亚洲精品影院久久久人妻,亚洲日本香蕉视频在线