上個(gè)月出了一批貨,是到科威特的,之前已經(jīng)跟客戶確認(rèn)好具體需要哪些清關(guān)文件,本來以為不會(huì)有問題了,沒想到過這么久客戶居然說他們那邊的貨代說要country or oregon certificate certified by the ministry of commerce請(qǐng)問客戶這說的是什么證書???
"Oregon Certificate" 通常是指由美國奧勒岡州政府或相關(guān)機(jī)構(gòu)頒發(fā)的證書。但在這種情況下,客戶提到的 "country or Oregon certificate certified by the ministry of commerce" 可能是指由中國商務(wù)部認(rèn)證的關(guān)于原產(chǎn)國或奧勒岡州的證書。
這種證書通常用于證明貨物的原產(chǎn)地,以滿足科威特海關(guān)的要求。貨代可能是根據(jù)科威特的法律或進(jìn)口要求,要求提供這些證明文件。
建議您與客戶進(jìn)一步溝通,了解具體的進(jìn)口要求和證書類型,以便正確準(zhǔn)備和提供所需的證明文件。您可以咨詢中國商務(wù)部或相關(guān)專業(yè)機(jī)構(gòu),以確保提供的文件符合科威特海關(guān)的要求。
應(yīng)該是 certificate of origin貿(mào)促會(huì)出具的一般原產(chǎn)地證,客戶拼寫有誤吧